スペイン語の挨拶から日常会話、旅行、海外生活まで使える単語や表現

メルマガで学ぶスペイン語会話
バックナンバー > #176〜#200 > #179

□■―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――□■
【いちばんやさしい!スペイン語 - 1日1分!#179】花から花へと移るチョウ

2006/3/27 発行号  発行部数 3683部  発行人:ぎょうぶ りょう

3/24は所用のため発行できずに申し訳ありませんでした。
□■―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――□■

(友達の恋愛相談で・・・)


María : Hace mucho tiempo que José no me llama y

 マリア     セ    チョ    ティエンポ   ケ    ホ   ノ  メ  ジャマ  イ

estoy mosca. ¿Crees que está enfadado?

 エストイ  スカ      クレエス  ケ  エス  エンファ



Ángela : No, María. ¡Qué cosas tienes! Y por favor

 アンヘラ    ノ    マア       ケ   サス    ティエネス  イ ポル ファボル

deja de pensar en ese hombre mariposa que sólo

 ハ  デ  ペンサル   エン  セ  オンブレ     マリサ   ケ   ソ

va de flor en flor.

 バ  デ  フロル エン フロル



María : Vaya, ahora es un mariposa y no un

 マリア    ジャ    アラ  エス  ウン    マリサ  イ  ノ  ウン 

mariquita. ¡Qué cambios tienes!

   マリタ       ケ   カンビオソス   ティエネス






■対訳

マリア  :ホセが私に電話がなくてずいぶん時間がたっているわ。イライラしているの。

彼、怒っていると思う?

アンヘラ :いいえ、マリア。変なことを言うわね。それにお願いだからただ花から花に移る

そのチョウ男のことを考えるのをやめて。

マリア  :あら、今度はチョウでテントウムシ(以前に言った)じゃないのね。変わりやすいわね。



◇◆◇◆◇◆



■解説&単語の意味


hace「(3人称単数で)〜前に、〜の時間がたつ」(動詞 hacerの3人称・単数)

hace...qué 「〜してから・・・の時間がたつ」(#120参照)

mucho 「たくさん」  tiempo 「時間」   me 「わたしに」

llama
「電話をかける」 (動詞 llamarの3人称・単数)

estoy 「〜(の状態)です」(動詞 estarの1人称・単数) mosca「ハエ」「厄介な人;いら立ち、不快感」

estar mosca 「じりじりする、イライラする、うんざりする

crees 「(〜と)思う、考える」 (動詞 creerの2人称・単数)

está「〜(の状態)です」(動詞 estarの3人称・単数) enfadado/-a 「怒っている



qué 「何て〜だ」 
cosas 「こと、もの;変わった態度」 

tienes
「持つ、ある」(動詞 tenerの2人称・単数)

¡Qué cosas tienes!  (相手の発言を受けて)「変なことを言うね」

deja 「残す、そのままにする、やめる」
(動詞 dejarの2人称命令形・単数)

deja de
+ 動詞の原形 「〜するのをやめる」 ※命令形というよりも表現として覚えてしまいましょう。

pensar 「考える、思う」 pensar en 「〜のことを考える」

ese/-a 「その、あの」 hombre 「男性」  mariposa 「チョウ」「(俗)ホモ、おかま」

※きょうのその他の表現・ことばは昆虫の名前です。

que 「(関係代名詞)」  sólo 「ただ〜だけ」 va 「行く、至る、伝わる」(動詞 irの3人称・単数)

ir de A en(a) B
「AからBに伝わる、AからBに至る」(#049参照)

flor 「花」



vaya
「まあ何てことでしょう、やれやれ、あらまあ、すごい」(怒り・驚き・不快などの間投詞)

ahora 「今、現在」  mariquita 「テントウムシ」「(男性名詞)ホモ、おかま」 

cambio 「変化、転換」

※チョウやテントウムシは女性名詞のため、冠詞がunaとなるべきですが、ここでは話題に上がって

いる男性を男性名詞の意である「おかま」として用いているため、冠詞がunとなっています。

※チョウは移り気な人や浮気がちな人を暗に意味することがあります。
 
  参考 
mariposeador/-ra 「浮気者、移り気な人」





■その他の表現・ことば


【昆虫の名前】

日本語でも「カゲロウ」「働きバチ」など昆虫を使ったたとえがありますが、スペイン語でも

同じようにあるのは面白いですね。身の回りにいる一般的な昆虫(害虫もふくめて!)みて

みましょう。
※昆虫ではないものも一部含まれています。


hormiga 「アリ」 
 オルミガ

abeja 「ミツバチ」 
 アベハ


avispa 「ハチ」
 アビスパ

mariposa 「チョウ、ガ」 
 マリポサ


cigarra 「セミ」
 シィガら

grillo 「コオロギ」
 グリジョ

mariquita 「テントウムシ」 
 マリキタ


luciérnaga 「ホタル」 
 ルシィエルナガ

mantis 「カマキリ」 
 マンティス


libélula 「トンボ」
 リベルラ

saltamontes 「バッタ」 
 サルタモンテス


caracol 「カタツムリ」
 カラコル


gusano 「毛虫・イモ虫」 
 グサノ


cucaracha 「ゴキブリ」
 クカラチャ

mosca 「ハエ」 
 モスカ


mosquito 「カ」 
 モスキト

pluga 「ノミ」 
 プルガ


araña 「クモ」
 アラニャ





■編集後記

きょうの設定状況はかなり限定されたものだと思いますが、1か所でもスペイン語の学習に役立つ

表現や単語があればと思います。ところで
住んでいる近くの川沿いに立派な桜並木がありますが、

かなり咲き始めていました。今年はいつになく開花が早いですね。冬が寒かったせいなのでしょうか。

今週末あたりは関東でもお花見に絶好のころになりそうです。月曜から週末のお花見ことを考えて

いますが、今週もがんばりましょう。




■知らず知らずに使っているスペイン語

【アマポーラ】 Amapola

♪アマポーラ〜 というサビで有名な曲をどこかで耳にしたことがあるかもしれません。1924年に作曲

された曲(Lacalle)ながら、テレビCMやさまざまなアーティストによるカバーなどでよく知られています

が、アマポーラとはスペイン語で「ヒナゲシ」の意味です。東京や横浜にいくつかあるスペイン料理店で

アマポーラというお店もあります。


http://www.spaingo.jp/


------------------------------------------------------------------------------



※本メルマガはHTML形式でお届けしています。ご覧になる環境によっても異なりますが、インター

ネットエクスプローラの文字の表示を中に設定した場合で最適にご覧いただけるようにしています。

※土・日・祝日祭日の配信は、お休みしています。

※本メルマガの著作権は、すべて形部 僚(ぎょうぶ りょう)に属します。

hola@spaingo.jp ←気軽にご意見・感想などお待ちしています

監修協力 Silvia Alonso

※代理解除及びこれに関する質問はお断りしています。ご自身の責任で解除をお願いします。

もし解除できない場合は、メルマガ配信会社に直接お問い合わせください。

配信の登録・変更,解除: http://www.spaingo.jp/
        まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000158473.htm
        メルマ! http://www.melma.com/mag/49/m00140049/

  

Copyright (C) 2005-2009 Ryo Gyobu. All Rights Reserved

検索 サイト内検索
INDEX−目次

 ホーム

 文字と発音

 アクセント

 ワードでスペイン語

 オススメの教材

 バックナンバー

 ├ #001〜#025

 ├ #026〜#050

 ├ #051〜#075

 ├ #076〜#100

 ├ #101〜#125

 ├ #126〜#150

 ├ #151〜#175

 ├ #176〜#200

 ├ #201〜#225

 ├ #226〜#250
 ├ #251〜#275
 ├ #276〜#300
 ├ #301〜#325
 ├ #326〜#350
 ├ #351〜#375
 ├ #376〜#400
 ├ #401〜#425
 ├ #426〜#450
 ├ #451〜#475
 ├ #476〜#500
 ├ #501〜#525
 ├ #526〜#550